Hiiohoi!
Joulukuun
10. päivä on täällä, ja Muumiblogissa tämä päivä on
pyhitetty uudelle Muumijaksoilu-postaukselle. Tämänpäiväinen
jaksoilu poikkeaa hitusen aikaisemmista jaksoiluistamme - tutustumme
näet ensimmäistä kertaa ns. sensuroituun Muumijaksoon.
Tiedoksi
niille, jotka eivät ole aiemmin kuulleet Suomessa sensuroiduista
jaksoista- Muumilaakson tarinoita on alun perin tehty Japanissa
yhteensä 104 jaksoa, mutta vain 101 niistä on esitetty osana Ylen
jaksokaanonia. Nämä kolme aiemmin sensuroitua jaksoa on kuitenkin
dubattu uusiksi MTV:n uuden dubbauksen yhteydessä ja ovat
löydettävissä mm. Muumien metkut- nimiseltä DVD:ltä. Tällä
kertaa tutustumme jaksoista ensimmäiseen, Hurjaan merirosvoon (MTV).
Hurja merirosvo (MTV)
“Kapteeni
Hurme oli seilannut merirosvomiehistönsä kanssa merillä jo
ties kuinka kauan, mutta ei ollut koskaan aiemmin törmännyt
tällaiseen myrskyyn.”
Muumilaaksossa
sataa vettä kuin saavista kaatamalla, kun Muumipeikko, Mamma ja
Niiskuneiti istuvat iltaa Muumitalon alakerrassa. Muumipeikko
lueskelee Mammalle ja Niiskuneidille tutisuttavaa tarinaa merirosvosta,
jota samankaltainen hurja myrsky riepottelee merellä. Jakson alku on
vahvaa pohjustusta seuraavalle päivälle, jolloin suuri joukko
laakson asukkaita ihmettelee meren laineiden riepottelemaa laivaa.
Laivan korkeinta mastoa koristaa merirosvolippu.
Laivalla mahdollisesti eläneet merirosvot vaikuttavat ensin kadonneen paattinsa mukana syvyyksiin,
mutta hetken päästä kelloon tulee toinen ääni kun Niiskun
verstaalle lähteneet Niiskuneiti ja Pikku Myy tulevat kyseisen
laivan kapteenin yllättämiksi. Laivan kapteeni, kutsumanimeltään
Hutikka ottaa Niiskuneidin panttivangikseen ja vaatii Pikku Myytä
järjestämään paikalle virkavallan, tai Pikku Myylle ja
Niiskuneidille käy ohraisesti. Tästä alkaa hurja jännitysnäytelmä,
kun Hutikka pitää Niiskuneitiä panttivankinaan ja koettaa saada
Muumilaakson asukkailta pakolaivan ja miehistönsä takaisin.
Dubbien erot
Koska
Hurja merirosvo- jaksoa ei ole aiemmin käännetty suomeksi,
keskitymme tänään jaksopostauksen dubbieroissa japanilaisen
alkuperäis-dubin ja MTV:n suomidubbauksen eroihin.
Yksi
hauskimmista yksittäisistä eroista dubeissa oli merirosvokapteenin
nimi - Captain Badiksi japaninkielisessä dubissa kutsuttu mies on
näet suomennettu Kapteeni Hutikaksi. Samaten jakson alussa
Muumipeikon lukemassa tarinassa esiintyvä Captain Blood on käännetty
astetta kesymmin - suomidubissa tätä kutsutaan Kapteeni Hurmeeksi.
Toinen
keskeinen eroavuus on Niiskuneidin ja Muumimamman replikoinnissa, kun
nämä juttelevat jakson alkuvaiheessa. Niiskuneidin veli Niisku on
lähtenyt etsimään osia uuteen lentohärveliinsä.
Niiskuneiti
(orig. vapaa suomennos): Niiskun pitäisi saapua vielä tämän
päivän aikana, mutta se saattaa vielä muuttua. [---] Uusien osien
osto on varmasti mennyt hyvin!”
Niiskuneiti
(suomidub): Niisku voi tulla jo tänään - mutta Muumimamma, meillä
ei ole muruakaan ruokaa!” [--] Niiskua varten on oltava ruokaa, hän
kai sai osat aiemmin kuin luulikaan!”
Mitäpä
tuohon voi sanoa - uusissa dubeissa muumit ovat selkeästi enemmän
ruoka-orientoituneita :D
Toinen
pieni huomio dubbauksessa kiinnittyi kohtaan, missä Kapteeni Hutikka
uhkailee Muumilaakson poliisia pitäessään Niiskuneitiä
panttivankina. Japanilaisessa dubissa Kapteeni Hutikka uhkailee
viiltävänsä kohtalaisen dramaattisesti Niiskuneidin kurkun auki,
kun taas MTV:n dubissa ilmaus on selkeästi lapsiystävällisempi -
Kapteeni Hutikka näet uhittelee syöttävänsä Niiskuneidin haille
mikäli hän ei saa tahtoaan läpi. Sinällään ymmärrän miksi
kyseinen kohta on lievennetty lapsiystävällisemmäksi, mutta samaan
aikaan tuo lausahdus herättää pienoista naureskelua;
Muumilaaksossa kun ei tiedettävästi ole kovinkaan paljoa haita,
joille syöttää panttivankina olevia Niiskuneitejä.
Nämä
itsellä nousivat ns. eniten poikkeavina nostoina dubbien välisissä
eroissa.
Erot kirjaan
Hurja
merirosvo-jakso ei perustu alkuperäisiin Muumitarinoihin - ei
kirjoihin tai sarjakuviin.
Erityishuomioita
Hurja
merirosvo-jakso on tosiaan sensuroitu Suomessa aikaisemmin Ylen
toimesta. Jaksosta on helppo nimetä suoraan muutamakin mahdollinen
sensuroinnin syy - alkaen Niiskuneidin hengen uhkaamisesta, päättyen
uhkaavaan tilanteeseen jossa Muumipeikko teeskentelee tulleensa
myrkytetyksi jotta merirosvo saadaan napattua. Jaksossa on hyvin
roisia ja ajoittain kulmakarvat kohottavaakin kieltä (mm. puukolla
ja kurkkujen viiltämisellä uhkailua), jota kuitenkin on selkeästi
pehmennetty ja lievennetty MTV:n dubbauksessa. Luultavasti tämä
dubin pehmentäminen ja silottelu onkin aikaansaanut sen, että jakso
näin jälkikäteen on sallittu dubata uusiksi.
“Poliisipäällikkö
päästi merirosvot vapaaksi ennen pitkää. Eiväthän merirosvot
päässeet rosvoilemaan muumilaaksossa, varsinkaan ilman laivaa.”
Tässä
tämänkertainen jaksoilu ja joulukalenteripostaus, palataan uuden
luukun kanssa jälleen huomenissa! :>
- Iitu
Kapteeni Blood on käännetty siis kapteeni Hurmeeksi. Sana hurme Wikisanakirjassa: "(runollinen, ylätyyliä) haavasta vuotanut veri". Runollisesti siis kelpo suomennos. En muista, onko jossain sarjakuvassa Kapteeni Hutikan näköinen merirosvo, mutta mielikuva on suht vahva.
VastaaPoista