LEFFA-ARVIO | Muumipeikko ja pyrstötähti, remasteroitu versio

 Kukkuluuruu pitkästä aikaa!

Kesäiset helteet ovat vaihtuneet syksysateisiin ja tuulenpuuskiin. Silloin tietää että on oiva hetki palata takaisin omaan kotikoloon ja jatkaa ei-niin-kesäisten harrastusten äärellä. Tässä tapauksessa viittaan ilman muuta blogiimme, jonka kesätauko venähti vähän yllättäen tänne syyskuun loppuun. Toivottavasti teillä lukijoilla on ollut kiva kesä ja syksyn alku <3

Olen enemmän kuin innoissani, että pääsen syksyn ensimmäisessä postauksessa kertoilemaan teille todellisesta klassikkoelokuvasta. Muumipeikko ja pyrstötähti on tuotu valkokankaille uudelleen, nyt 31 vuotta sen ensijulkaisun jälkeen. En ole koskaan käynyt tätä leffaa katsomassa isolta valkokankaalta, ja kokemus oli aika mahdottoman mieleenpainuva!

Arvio on spoilerivapaa (joskin juonen nyt varmaankin monet tietävät, kun näin vanha leffa kyseessä :D)


ELOKUVAN TIEDOT

Muumipeikko ja pyrstötähti

Alkuperäinen julkaisu: 1992, uudistettu versio julkaistu 2023. Leffa valmistunut v. 2020, mutta viivästynyt koronaepidemian vuoksi.

Uudistetun version ensi-ilta: 15.9.2023

Levittäjä Suomessa: SF Films

Suomenkielisen version äänirooleissa: 

Muumipeikko: Joonathan Kettunen 
Pikku Myy: Sarika Lipasti
Nipsu: Tuomas Uusitalo
Niisku: Antti LJ Pääkkönen
Niiskuneiti: Heljä Heikkinen
Nuuskamuikkunen: Markus Niemi
Muumimamma: Kristiina Halttu
Muumipappa: Carl-Kristian Rundman
Hemuli: Jarmo Koski


Juonesta


Elokuvan alussa ovat Muumiperhe, Nipsu ja Pikku Myy sisarensa kanssa asettuneet aloilleen Muumilaaksoon. Ihan hirveän pitkään ei perhe ehdi riemuita papan valmiiksi saamasta Muumitalosta ja siinä asumisesta, kun sillan alta kömpivä Piisamirotta ilmestyy perheen kotiovelle maalailemaan kauhukuvia lähestyvästä tuhosta. Tuho tottelee nimeä pyrstötähti; tähti on syöksymässä vimmattua vauhtia kohti maapalloa ja aikaansaisi saapuessaan massiivisen tuhon.

Piisamirotan puheet saavat Muumipeikon, Pikku Myyn ja Nipsun pakkaamaan kapsäkkinsä ja suuntaamaan Yksinäisten vuorten tähtitornille ottamaan selkoa lähestyvästä uhasta. Vaarallisella matkalla kolmikko ystävystyy monen tutun hahmon kanssa, kun konkkaronkkaan liittyvät Niiskusisarukset, Nuuskamuikkunen ja Hemuli.

Tuleeko maailmanloppu vai pelkkä pieni katastrofi? Sen leffa teille paljastaa!


Mitä uutta leffa tarjoaa?

Kuten dubbiluettelo kertoo, on Pyrstötähdessä laitettu ääninäyttelijä-poppoo rajusti uusiksi! Osa äänistä on toki tuttuja mm. Muumilaakson tarinoiden mtv-dubista (Jarmo Koski ja Heljä Heikkinen), mutta valtaosin äänet olivat itselleni uusia tuttavuuksia. Pientä naureskelua herätti se, että tajusin Antti L. J. Pääkkösen dubbaavan Niiskua vasta kun lopputekstit alkoivat vieriä - kyseinen ääni on kuitenkin ollut itselle tosi tuttu lapsuuden elokuvista.

Leffa on lisäksi remasteroitu upeasti värimaailmaltaan ja musiikkeja on sävelletty uusiksi. Elokuvan animaatiotyyliä on pyritty editoimaan niin, että se vastaa nykypäivän laadukkaita animaatio-standardeja. Uutta musiikkia leffaan ovat tehneet mm. Leri Leskinen ja Jukka Immonen.  Animaatioista kerrottakoon sen verran, että sensuuri on purrut leffaa jonkun verran; mm. hirmuisen vaaralliset tupakkatuotteet ja viinipullot on korjailtu neutraalimpaan formaattiin. Sentään sikareita ei ole korvattu tikkareilla.


Kokonaisuus, ruusut ja risut

Koska alkuperäinen Pyrstötähti-elokuva on meikäläiselle rakas ja merkityksellinen teos, suhtauduin alun perin vähän epäilevästi uutiseen uudesta versiosta. Klassinen ajatus "miksi tehdä uusiksi, kun vanha on jo niin hyvä" oli vahvasti läsnä, ja totta kai Maikkarin uudet ääniroolit olivat jättäneet inhottavan fiiliksen piintyneelle originaali-Muumifanille.

Epäilyksiä oli, mutta todettava on että ne jäivät lähestulkoon kokonaan leffasalin ulkopuolelle! Uuden version dubbaajat ovat todella hyviä; Markus Uusitalo tekee mainion ja uikuttavan roolin kärsivänä Nipsuna, Joonathan Kettunen on tosi raikas, uusi ääni Muumipeikon dubbaajana ja Pikku Myylle äänen antava Sarika Lipasti tekee pisteliään ja osuvan näyttelytyön. Sivurooleissa äänet ovat myös todella pirskahtelevat ja hyvät - kukaan ei pistä korvaan huonona äänenä, vaan ääninäyttelyn taso on hyvällä ja korkealla tasolla.

Musiikkeja on myös kehuttava, sillä ne istuvat uudelleen-masteroidun elokuvan äänimaisemaan hyvin - ellei jopa paremmin - kuin alkuperäiset kappaleet. Soundtrack tukee upeasti elokuvan tunnelmaa ja animaation loistoa.

Pieni miinus on, että käsikirjoitukseen on lisätty mielestäni todella paljon ekstra-repliikkejä. Tämä repliikkien määrä vähän jumiuttaa dialogien rakennetta, kun hahmot puhuvat enemmän kuin suun liikkeet antavat mahdollisuuksia.

Ja koska ihan varmasti tämä kaikkia kiinnostaa, niin on kerrottava että sensuuri on iskenyt mm. sellaisiin klassikkorepliikkeihin kuin "typerä nainen, ei siivoaminen mitään auta" ja "Surkea torakan kakka!" Jos kiinnostusta on, niin voin joskus kirjoitella dubbieroista tarkemmankin postauksen jos leffa tulee teatterikierroksen lisäksi tarjolle johonkin suoratoistoon :D


Kenelle leffa sopii?

Pyrstötähti sopii mielestäni sekä nostalgian-nälkäisille, lapsenmielisille, kaikenkarvaisille perheille ja ilman muuta meille kaikille Muumifaneille. Leffa on kivan lyhyt ja mukaansatempaava ja niin kauniisti animoitu, että jäljessä silmä lepää. S-merkityksi leffaksi elokuvaksi elokuva on välistä aika hurja (maailmanlopun uhka, Muumipeikon taistelu angostuuraa vastaan ja Piisamirotan karmaisevat kauhukuvat tuomiopäivästä)

Muumipeikko ja pyrstötähti pyörii valtakunnallisesti ainakin toistaiseksi! Katso paikkakuntakohtaiset näytösajat tästä linkistä: NytLeffaan.fi | Koko Suomen elokuvaohjelmistot

Onko joku teistä lukijoista jo ennättänyt katsomaan uudistetun version? Jos on, kertokaa kommenteissa mielipiteitä <3

-iitu

8 kommenttia:

  1. Jos kerran repliikkiä typerä nainen ei kuulla niin haluan ehdottomasti pistauksen, jossa käydään kaikki repliikkierot läpi ja voin todeta katsomattakin että pilalla

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Moikka! Dubbieropostaus tulee luultavasti vasta sitten kun mahdollinen tallenne leffasta julkaistaan. Sen verta haluan kanssa kommenttiasi ihmetellä, että onko koko elokuva mielestäsi pilalla jos repliikkejä on fiksattu vähemmän loukkaavaan muotoon? Suosittelisin itse ensin katsomaan elokuvan, sillä se on paljon muutakin kuin pelkkä dubbi. /Iitu

      Poista
    2. On se pilalla, vielä kun "viinilasit jouduttiin poistamaan..." ikärajaselittelyineen meni läpi, vaikka mitään sellaista ei löydy Suomen kuvaohjelmalaista. Kiinnostaa muuten tietää, mitä tupakkatuoteita elokuvassa on? Onko Nuuskamuikkunen pelkkä Muikkunen?

      Tuottaja/ohjaaja Antti J. Jokinen joutaisi tulla korjaamaan valheelliset väittämänsä sensuurin syistä. Kehtasi vielä väittää "Viinilasien muutos liittyy puhtaasti ikärajakysymykseen. Ei mihinkään taiteelliseen. En ole mikään moralisoija pienimmässäkään määrin. Päinvastoin: olen elokuvaohjaaja, joka juo jatkuvasti viiniä, Jokinen sanoo huumorilla."

      Poista
  2. Kirjoittaja on poistanut tämän kommentin.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Heippa! Kiitos kommentista. Vähän kuulostat sille että olisi jotenkin huono juttu että dubbaukseen ei ole liittynyt mitään tekijänoikeuskiistoja. Eikö tämän pitäisi olla hyvä asia? Vaikka toki ikävää että et anna uudelle dubille edes mahdollisuutta, niin jokainen tekee toki mielensä mukaan 😊 /iitu

      Poista
    2. Hain lähinnä sitä takaa että sarjan uudelleendubbaukseen oli ihan perusteltu syy eli ne tekijänoikeusongelmat, mutta tämän kanssa ollaan vain rahan kiilto silmissä lähdetty uusimaan ennestään legendaarista elokuvaa ja siinä samassa sitten pyyhkäisty palanen historiaa ainakin jos vanhan version levittäminen kielletään totaalisesti (ellei niin ole jo tehty). Poistin kommentin väärinkäsitysten välttämiseksi

      Poista
  3. Sääli miten nostalgia tuntuu muuttavan kaiken uuden kauheaksi kuravelliksi. Itse en tätä ole nähnyt vielä, mutta olen ollut tyytyväinen esimerkiksi Muumilaakso-sarjaan. Mielestäni se on mukavasti luonut vanhat tarinat, kuitenkin tuoden myös oman sävynsä mukaan. Dubbikin on miellyttävä, ihastuin etenkin Markku Haussilan suoritukseen. Odotan tätä kyllä innolla

    VastaaPoista
  4. Nyt, kun olen elokuvan itsekin nähnyt, kaipaisin tarkennusta väitteelle "Animaatioista kerrottakoon sen verran, että sensuuri on purrut leffaa jonkun verran; mm. hirmuisen vaaralliset tupakkatuotteet ja viinipullot on korjailtu neutraalimpaan formaattiin. Sentään sikareita ei ole korvattu tikkareilla."

    Itse en hieman väsyneillä silmilläni, mutta kristallinkirkkaalla mielelläni löytänyt versioita vertaillessani kuin yhden kohdan, jossa lasi oli poistettu kuvasta, lähinnä kai kuvan rajauksen takia, koska muuten lasi olisi ollut ruudun etuosassa hyvin suurena. Mitään sensuuria en siis löytänyt.

    Tällaisissa asiaansa omistautuneissa blogeissa on äärimmäisen tärkeää, ettei sorruta virheellisiin väittämiin. Uskottavuus menetetään helposti, jos laiskuuttaan tai tahallisesti kirjoitetaan puuta-heinää. Ymmärrän, että kirjoititte tämän muistin varassa, mutta silloin onkin syytä pitäytyä sellaisissa seikoissa, jotka varmasti muistaa ja tietää todeksi.

    Odotankin, että vastaatte kommenttiini ja selitätte, mistä syystä tuo kyseinen, lainaamani pätkä on blogiinne kirjoitettu.

    VastaaPoista