Muumijaksoilua #46 - Musta kreivitär/Krillen kartanon aave
Heipsutirallaa kaikille! Helmikuu on täällä, ja kuukauden ensimmäisenä postauksena jatkamme Muumijaksoilun ihmeellisessä maailmassa. Vuoden toisena jaksona käsittelemme Mustan kreivittären mysteeriä Krillen kartanossa.
Hei, tässä hieman vertailua jakson suomalaisen ja alkuperäisen japanilaisen dubbauksen välillä. Suomalaisessa versiossa Musta Kreivitär kertoi Muumipeikolle että muut aaveet katosivat myrskyisenä mustana yönä Joulukuussa 1634, mutta taas japanilaisessa dubbauksessa Kreivitär kertoo että kun tämä yrittää puhua kartanoon tulevien ihmisten kanssa, nämä "juoksevat karkuun kuin jänikset" tai pyörtyvät hänet nähdessään. Tämän takia Kreivitär yritti karata ja piiloutua Muumipeikon löytäessä tämän parvekkeelta, jottei pelottelisi häntäkin pois. Kun lapset leikkivät lahon lattian päällä olevassa sängyssä, Kreivitär huutaa heitä poistumaan nopeasti sängyn päältä, pikemminkin yrittäen pelastaa lasten hengen, eikä Kreivin sänkyä. Hän ei myöskään mainitse japanilaisessa versiossa "Minä yritin pelastaa vuoteen." vaan ihmettelee miten Muumipeikko tunnistaa tämän äänenä joka pelasti heidät putoavasta sängystä. Japanilaisessa dubbauksessa Kreivitär ei mainitse Kreivi Fredrickiä ensitapaamisellaan Muumipeikon kanssa vaan on iloinen että saa taas puhua jonkun kanssa, mutta ei mainitse kauanko on ollut yksinäinen, suomalaisessa versiossahan hän ei ole puhunut kenellekään kahteen vuosisataan. Kun Kreivitär esittelee Kreivi Fredrickin muotokuvan Muumipeikolle, tämän nimi japanilaisessa versiossa on Kreivi Cedric ja kertoi myös että hän "rakasti kylmiä asioita kun oli elossa" ja sanoi että hän oli rakastunut häneen, mutta hän myöhemmin kuoli. Muumipapan kirjeen kirjoituskohtaus eroaa radikaalisti japanilaisen ja suomalaisen version välillä. Japanilaisessa versiossa aave on ymmärrettävästi Muumien naapuri jota Muumimamma kuvailee kaikista komeimmaksi. Kun aave lopulta saapuu Kartanon puutarhaan ja Kreivitär huomaa tämän Muumipeikon kanssa, japanilaisessa versiossa Muumipeikko kertoo että hän on kummitus joka on saapunut Muumilaaksosta tapaamaan Kreivitärtä ja kertoo että muumiperhe kirjoitti kummitukselle kirjeen kertoen Kreivittärestä. Kun suomalaisessa versiossa Kreivitär ujostelee ulkonäköään (kampauksen laittaminen ja asun valinta), japanilaisessa versiossa versiossa Kreivitär kuvailee ihaillen miten kummitusta sieväksi vanhanaikaisissa vaatteissa ja samalla pohtii "koska tämä on kuollut". Tähän Muumipeikko paljastaa että kyseinen kummitus kuoli 1000 vuotta sitten ja kertoo että hänen sanotaan olevan Kuningas! Suomalaisesta dubbauksesta vielä faniteoria jos tätä ei ole aikaisemmin mainittu. Kun Kreivitär kertoo että muut aaveet katosivat kartanosta 1634 ja kun Muumipeikko vihdoin keskusteli Kreivittären kanssa, kertoen ettei ole puhunut 200 vuoteen kenenkään kanssa: 1634+200=1834, eli sijoittuuko muumilaakson tarina 1800-luvulle?
Hei, tässä hieman vertailua jakson suomalaisen ja alkuperäisen japanilaisen dubbauksen välillä.
VastaaPoistaSuomalaisessa versiossa Musta Kreivitär kertoi Muumipeikolle että muut aaveet katosivat myrskyisenä mustana yönä Joulukuussa 1634, mutta taas japanilaisessa dubbauksessa Kreivitär kertoo että kun tämä yrittää puhua kartanoon tulevien ihmisten kanssa, nämä "juoksevat karkuun kuin jänikset" tai pyörtyvät hänet nähdessään. Tämän takia Kreivitär yritti karata ja piiloutua Muumipeikon löytäessä tämän parvekkeelta, jottei pelottelisi häntäkin pois. Kun lapset leikkivät lahon lattian päällä olevassa sängyssä, Kreivitär huutaa heitä poistumaan nopeasti sängyn päältä, pikemminkin yrittäen pelastaa lasten hengen, eikä Kreivin sänkyä. Hän ei myöskään mainitse japanilaisessa versiossa "Minä yritin pelastaa vuoteen." vaan ihmettelee miten Muumipeikko tunnistaa tämän äänenä joka pelasti heidät putoavasta sängystä.
Japanilaisessa dubbauksessa Kreivitär ei mainitse Kreivi Fredrickiä ensitapaamisellaan Muumipeikon kanssa vaan on iloinen että saa taas puhua jonkun kanssa, mutta ei mainitse kauanko on ollut yksinäinen, suomalaisessa versiossahan hän ei ole puhunut kenellekään kahteen vuosisataan.
Kun Kreivitär esittelee Kreivi Fredrickin muotokuvan Muumipeikolle, tämän nimi japanilaisessa versiossa on Kreivi Cedric ja kertoi myös että hän "rakasti kylmiä asioita kun oli elossa" ja sanoi että hän oli rakastunut häneen, mutta hän myöhemmin kuoli.
Muumipapan kirjeen kirjoituskohtaus eroaa radikaalisti japanilaisen ja suomalaisen version välillä. Japanilaisessa versiossa aave on ymmärrettävästi Muumien naapuri jota Muumimamma kuvailee kaikista komeimmaksi.
Kun aave lopulta saapuu Kartanon puutarhaan ja Kreivitär huomaa tämän Muumipeikon kanssa, japanilaisessa versiossa Muumipeikko kertoo että hän on kummitus joka on saapunut Muumilaaksosta tapaamaan Kreivitärtä ja kertoo että muumiperhe kirjoitti kummitukselle kirjeen kertoen Kreivittärestä. Kun suomalaisessa versiossa Kreivitär ujostelee ulkonäköään (kampauksen laittaminen ja asun valinta), japanilaisessa versiossa versiossa Kreivitär kuvailee ihaillen miten kummitusta sieväksi vanhanaikaisissa vaatteissa ja samalla pohtii "koska tämä on kuollut". Tähän Muumipeikko paljastaa että kyseinen kummitus kuoli 1000 vuotta sitten ja kertoo että hänen sanotaan olevan Kuningas!
Suomalaisesta dubbauksesta vielä faniteoria jos tätä ei ole aikaisemmin mainittu. Kun Kreivitär kertoo että muut aaveet katosivat kartanosta 1634 ja kun Muumipeikko vihdoin keskusteli Kreivittären kanssa, kertoen ettei ole puhunut 200 vuoteen kenenkään kanssa: 1634+200=1834, eli sijoittuuko muumilaakson tarina 1800-luvulle?